今朝、妻は夜勤明けで不在。私は早めに起きて、朝食と弁当を準備。このような時、いつもラジオを聞きながら家事をしますが今朝の話題の中に・・・弁当系男子・・・?。
文字通り、弁当を職場や学校に持参する男子。しかも自作の・・。
えっ?俺もかよ~!
从昨天晚上,老婆要去夜班,今早不在家。我早就起床给孩子们准备早餐和自己的便当。一边动手,一边听收音机。今天有这些话题,,,,,什么什么系,什么什么系。其中有叫,,,,便当系男子。
这个意思就是,,,,上班,上学时,把便当带走的男子,而且便当是自己做的。诶,我也是其中之一叻?
まあ、毎日の事ではないですが、丁度タイムリーな話題で。
自分自身も含め、昔では考えられない事象でしょう。何しろ我が国は(男子厨房に入るべからず)(ゴキブリ亭主)などという言葉が最近まで生きていた社会ですから、私たちの親世代から見れば隔世の感があるでしょう。でも、やるからには楽しまないと!ね。
我不是每天要做,但是真好听到这个话题。
过去的人,没有想到这样的变化吧。我们小的时候,常常听过这句话,(男子别进厨房)。
实在我的爹,连一个盘子也没有洗过。他们年代,大都是这样的吧。
这个方面因该向中国的男子。他们会做菜,洗碗,洗衣服