昨日、中国のラジオ放送で流れていた曲・・・如果我爱你(もし私があなたを愛するならば) 現地で人気のドラマOSTらしいのですが、ひと目ぼれ・・・じゃなくひと耳惚れ(笑)。 歌詞はネット上からプリントしてお持ち帰り。 今朝はいつもより早起きし翻訳作業。異言語を母国語に変換する作業は「パズル」に似て、始めてみると結構ハマります。言葉と言葉の「ピース」をどう繋ぎ合わせるのか・・・。その言語独特のニュアンスをどう噛み砕くのか。特に中国語の場合は歴史や史事に関連した熟語が散りばめられるので頭を痛めます・・・。よって中々上手く出来ませんが備忘の意も含めてアップいたします。
风 从南到北 整个冬季
无可偎依你 如风而似雨
在最年少的岁月 相遇、相念、相别离
花 一醒如海 未待春风 只等你来
你 如春般气息 在最萌动的年岁 相忆、相守、相来去
如果我爱你 和你倾听风的呼吸
如果我爱你 心是无声的默契
如果我爱你 十里春风不如你
如果我爱你 情随遇而相惜相依我
如果爱你
南からの風が吹いて 冬が終われば
もうあなたの傍にいることは出来ないでしょう
あなたは風や雨みたい
お互いとても若かった時代に出会い 想いあい そして別れました
花に酔った季節も醒めてしまえば・・・
でも春の風より ただあなたのことを待っています
あなたは春の様な香りを運んでくれる
愛する意味を知り始めた頃、想い、守りあいながら過ごしましたね
若し私があなたを愛せるならば
あなたと一緒に風の音に耳を澄ませたい
若し私があなたを愛せるならば
何も言わなくても心は通じ合える
若し私があなたを愛せるならば
十里に吹き渡る春風も あなたには及ばない
若し私があなたを愛せるならば
いつ、どんな時でも 想い合い 寄り添って・・・